Jumping through hoops.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#31

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Jumping through hoops」です。

「Jumping through hoops」は、直訳すると「輪を飛び越える」となりますが、実際には「困難を乗り越える」「厳しい命令に従う」という意味になります。

このフレーズは、複雑で面倒な手順を経て、何かを達成することを表現する際に使われます。

例えば、新しい仕事を見つけるためにたくさんの履歴書を書いたり、面接を受けたりする過程で「I’ve been jumping through hoops trying to land a job in this tough economy.(この厳しい経済状況下で仕事を見つけようとして、色々と苦労している)」と言うことができます。また、大学に入学するために必要な手続きや試験をクリアする過程で「Students have to jump through hoops to get into top universities.(学生は一流大学に入るために多くの試練を乗り越えなければならない)」と言うこともできます。

「Jumping through hoops」というフレーズは、サーカスのパフォーマンスにおいて、動物が輪を飛び越える曲芸のイメージに由来しています。この表現は、18世紀末にはサーカスの演目そのものを指して使われていましたが、20世紀初頭には不必要な障害を乗り越えたり、恣意的な要求を満たしたりする意味にも広まりました。

まとめると、「Jumping through hoops」は、文字通り「輪を飛び越える」という意味ではなく、困難な試練や厳しい条件を乗り越えることを指します。このフレーズを使うことで、何かを達成するために必要な努力や忍耐を表現することができます。

この「Jumping through hoops」を使って、困難な試練や厳しい条件を乗り越える場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Jumping through hoops.
輪を飛び越える。困難を乗り越える。厳しい命令に従う。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました