Into every life a little rain must fall.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#365

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Into every life a little rain must fall」です。

直訳すると「すべての人生には少しの雨が降るものだ」となりますが、実際には「誰の人生にも困難な時期がある」という意味になります。

このフレーズは、人生には必ず良いことも悪いこともあり、嫌な出来事は避けられないことを表現する際に使われます。

例えば、友達が困難な状況に直面しているときに、「Into every life a little rain must fall.(どんな人生にも困難はあるものだよ)」と慰めることができます。また、自分が試練に直面した際に、「I know it’s tough right now, but into every life a little rain must fall.(今はつらつらけど、どんな人生にも困難はつきものだ)」と言って自分を励ますこともできます。

このフレーズは、アメリカの詩人であるヘンリー・ワズワース・ロングフェローの詩『雨の日』(The Rainy Day, 1842年)に由来しています。実際のフレーズは「Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.(人生には必ず雨が降り、暗く憂鬱な日もある)」というものでした。ロングフェローは詩の中で雨の日を人生の暗い時期の象徴として描き、そのような時期が誰にでも訪れることを示しました。

まとめると、「Into every life a little rain must fall」は、文字通り「すべての人生には少しの雨が降る」という意味ではなく、人生には誰にでも困難な時期があることを示すイディオムです。このフレーズを使うことで、困難を受け入れ、それを乗り越える力を持つことの大切さを伝えることができます。

この「Into every life a little rain must fall」を使って、困難に直面している相手を励ましたり、自分を元気づけたりする場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Into every life a little rain must fall.
すべての人生には少しの雨が降るものだ。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました