Clothes don’t make the man.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#378

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Clothes don’t make the man」です。

直訳すると「衣服は人を作らない」となりますが、実際には「人の価値は見た目で決まらない」という意味になります。

このフレーズは、外見や服装だけで人の本質や価値を判断してはいけないことを表現しています。日本語の「馬子にも衣装」に当たる表現です。

例えば、質素な服を着ている人に「He may dress simply, but clothes don’t make the man.(彼は質素な服装をしているかもしれないが、人は見かけによらない)」と言うことができます。また、見た目が立派でも行動や性格が伴わない人に、「He looks successful, but clothes don’t make the man.(彼は成功しているように見えるが、人は見かけによらない)」と言うこともできます。

「Clothes don’t make the man」は、古くからある格言で、外見や服装は一時的なものであり、本質的な人間性や価値はそれに左右されないという考え方からきています。このフレーズは15世紀頃から使用されており、反対の意味を持つ「Clothes make the man(身なりが人を作る)」と対比されてきました。これらの考え方は、多くの文化や時代を超えて共通するテーマとなっています。

まとめると、「Clothes don’t make the man」は、人の本質や価値は見た目や服装だけでは判断できないという意味のイディオムです。このフレーズを使うことで、内面の重要性を強調し、外見にとらわれない判断を促すことができます。

この「Clothes don’t make the man」を使って、人の本質を見抜くことの大切さを表現してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Clothes don’t make the man.
衣服は人を作らない。人の価値は見た目で決まらない。馬子にも衣装。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました