Better safe than sorry.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#49

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Better safe than sorry」です。

「Better safe than sorry」は、直訳すると「安全なほうが後で後悔するより良い」となりますが、実際には「用心するに越したことはない」という意味になります。また、「備えあれば憂いなし」「転ばぬ先の杖」などとも意訳されています。

このフレーズは、後で後悔しないように、事前に十分な注意を払うことが重要であることを強調する際に使われます。

例えば、友達が傘を持っていこうか迷っているときに、「It looks like it might rain later. Better safe than sorry, so take an umbrella.(後で雨が降るかもしれないから、用心に越したことはないよ、傘を持って行って)」と言うことができます。また、何かを確認するために時間をかける場合にも、「We should double-check the details before submitting the report. Better safe than sorry.(レポートを提出する前に詳細を再確認した方が良い。用心に越したことはないからね)」と言うこともできます。

「better safe than sorry」の由来は、19世紀頃、アイルランドの小説家であるサミュエル・ラヴァー(Samuel Lover)の小説で使われた言葉に起因するそうです。慎重さを重んじるこの概念は、何世紀にもわたり多くの文化や言語で存在してきました。このフレーズも、18世紀後半に使われていた「better sensible than sorry(賢明な方が後悔するより良い)」という言葉の変種と考えられています。

まとめると、「Better safe than sorry」は、文字通り「安全なほうが後で後悔するより良い」という意味ですが、後悔しないために事前に十分な注意を払うことを表すイディオムです。また、リスクを避けるために慎重な行動を取るべきだとも伝えています。このフレーズを使うことで、予防策を講じることの重要性を強調することができます。

この「Better safe than sorry」を使って、慎重に行動することを勧める場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Better safe than sorry.
安全なほうが後で後悔するより良い。用心するに越したことはない。備えあれば憂いなし。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました