Easy come, easy go.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#57

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Easy come, easy go」です。

「Easy come, easy go」は、直訳すると「簡単に来て、簡単に去る」となりますが、実際には「簡単に手に入れたものは、簡単に失われる」という意味になります。

このフレーズは、何かを手に入れるのが簡単だった場合に、同じくらい簡単にそれを失うことができるということを表現しています。

特に、お金や富などに関して、「Easy come, easy go.(簡単に得たものは簡単に失う)」と言えます。例えば、宝くじで大金を当てた人がすぐにそのお金を使い果たしてしまったときに、「He won a lot of money in the lottery, but spent it all within a year. Easy come, easy go.(彼は宝くじで大金を当てたが、1年以内に全部使い果たしてしまった。得やすいものは失いやすい)」と言うことができます。また、失ったものに執着せず、それを受け入れる態度を示す際にも、「Well, easy come, easy go. We’ll just have to move on.(まあ、得るのが簡単なものは失うのも簡単だから、次に進むしかないね)」と表現することができます。

「Easy come, easy go」の正確な起源は不明ですが、古代中国のことわざに由来すると考えられ、17世紀頃に英語圏に定着したとされています。この慣用句の初期のバリエーションには「lightly come, lightly go」や「quickly come, quickly go」などがありましたが、現在の表現である「easy come, easy go」は1800年代に初めて登場したそうです。このフレーズは英語圏で広く受け入れられ、エルビス・プレスリーやクイーンなどの歌詞にも登場し、その普遍性が示されています。

まとめると、「Easy come, easy go」は、文字通り「簡単に来て、簡単に去る」という意味で、簡単に手に入れたものは簡単に失いやすいことを指します。このフレーズを使うことで、手に入れたものを大切にすることの重要性や、失ったものに対する執着から解放されることの大切さを表現することができます。

この「Easy come, easy go」を使って、簡単に得たものが簡単に失われる状況を表現してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Easy come, easy go.
簡単に来て、簡単に去る。簡単に手に入れたものは、簡単に失われる。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました