Easy come, easy go.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#57

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Easy come, easy go」です。

「Easy come, easy go」は、直訳すると「簡単に来て、簡単に去る」となりますが、実際には「簡単に手に入れたものは、簡単に失われる」という意味になります。

このフレーズは、何かを手に入れるのが簡単だった場合に、同じくらい簡単にそれを失うことができるということを表現しています。

特に、お金や富などに関して、「Easy come, easy go.(簡単に得たものは簡単に失う)」と言えます。例えば、宝くじで大金を当てた人がすぐにそのお金を使い果たしてしまったときに、「He won a lot of money in the lottery, but spent it all within a year. Easy come, easy go.(彼は宝くじで大金を当てたが、1年以内に全部使い果たしてしまった。得やすいものは失いやすい)」と言うことができます。また、失ったものに執着せず、それを受け入れる態度を示す際にも、「Well, easy come, easy go. We’ll just have to move on.(まあ、得るのが簡単なものは失うのも簡単だから、次に進むしかないね)」と表現することができます。

「Easy come, easy go」の正確な起源は不明ですが、古代中国のことわざに由来すると考えられ、17世紀頃に英語圏に定着したとされています。この慣用句の初期のバリエーションには「lightly come, lightly go」や「quickly come, quickly go」などがありましたが、現在の表現である「easy come, easy go」は1800年代に初めて登場したそうです。このフレーズは英語圏で広く受け入れられ、エルビス・プレスリーやクイーンなどの歌詞にも登場し、その普遍性が示されています。

まとめると、「Easy come, easy go」は、文字通り「簡単に来て、簡単に去る」という意味で、簡単に手に入れたものは簡単に失いやすいことを指します。このフレーズを使うことで、手に入れたものを大切にすることの重要性や、失ったものに対する執着から解放されることの大切さを表現することができます。

この「Easy come, easy go」を使って、簡単に得たものが簡単に失われる状況を表現してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Easy come, easy go.
簡単に来て、簡単に去る。簡単に手に入れたものは、簡単に失われる。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

大岩英文法』(大岩のいちばんはじめの英文法)は、英語の基礎をしっかり固めたい方に最適な入門書です。中学レベルからの超基礎文法を、講義形式でわかりやすく解説。初心者でも安心して学べる内容で、受験やTOEIC、英検にも幅広く対応しています。➡詳しく見る

金のフレーズ』(TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ)は、TOEIC対策の不動の定番書です。シンプルかつ効率的に単語を学べる構成で、試験だけでなく日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで、繰り返し使い込むことで着実に力がつく一冊です。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

🔎 Amazonで「英語 参考書」を検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました