今回のフレーズは「In the blink of an eye」です。
「In the blink of an eye」は、直訳すると「まばたきの間に」となりますが、実際には「瞬く間に」「一瞬で」という意味になります。
このフレーズは、何かが非常に短い時間で起こることを表現する際に使われます。
例えば、何かが非常に速く起こった際に、「She disappeared in the blink of an eye.(彼女は一瞬で姿を消した)」と言うことができます。また、時間が経つのが非常に速いと感じたときに、「The weekend was over in the blink of an eye.(週末はあっという間に終わった)」という風に使います。そのほかにも、「It feels like yesterday, but in the blink of an eye, ten years have passed.(昨日のことのようだけど、あっという間に10年が過ぎた)」と言うこともできます。
「in the blink of an eye」の由来は、まばたきが非常に短い時間で行われることからきています。まばたきはほとんど瞬間的な動作であるため、それを比喩的に使って非常に短い時間を表現するようになったそうです。「in the blink of an eye」は、同じ意味を持つ「in the twinkling of an eye」から派生したと考えられています。「in the twinkling of an eye」の起源は、聖書の一節、14世紀頃の中英語の作品、16世紀のシェイクスピアの『ヴェニスの商人』などで見られました。その後、19世紀頃に、より現代的な「in the blink of an eye」というフレーズが現れ、口語的な表現として広まりました。
まとめると、「In the blink of an eye」は、文字通り「まばたきの間に」という意味ではなく、何かが非常に短い時間で起こることを指します。このフレーズを使うことで、時間が速く過ぎることや、出来事が瞬く間に起こることを強調することができます。
この「In the blink of an eye」を使って、非常に短い時間で起こる出来事を表現する場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
まばたきの間に。瞬く間に。一瞬で。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。