今回のフレーズは「Keep a stiff upper lip」です。
「Keep a stiff upper lip」は、直訳すると「上唇を固く保つ」となりますが、実際には「冷静でいる」「困難に立ち向かう」という意味になります。
このフレーズは、困難や逆境に直面しても、感情を表に出さず、冷静で毅然とした態度を保つことを表現する際に使われます。
例えば、困難に直面している友人に、「Keep a stiff upper lip, and you’ll get through this.(冷静に対処すれば乗り越えられるよ)」と励ますことができます。また、仕事でプレッシャーがかかっている同僚に対して「Even under pressure, he always keeps a stiff upper lip.(彼はプレッシャーの中でもいつも冷静を保っている)」と言うこともできます。
「Keep a stiff upper lip」の正確な由来は不明ですが、一説によれば、堅い上唇を保つことで毅然とした態度を示すことに関連しているそうです。この表現は、古代ギリシャのスパルタやストア派の影響を受けたイギリス文化に起源を持ち、「不屈の精神(fortitude )」という英国人の理想やイメージを反映しています。この概念は、シェイクスピアなどの英国文学でもしばしば描かれ、19世紀後半のヴィクトリア朝時代に特に広く浸透しました。
まとめると、「Keep a stiff upper lip」は、文字通り「上唇を固く保つ」という意味ではなく、困難な状況でも冷静でいることを指します。このフレーズを使うことで、逆境に対する冷静さと勇気を表現することができます。
この「Keep a stiff upper lip」を使って、困難な状況に直面する際の心構えを表現してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
上唇を固く保つ。冷静でいる。困難に立ち向かう。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。