英語で「浮世」は何て言う?「浮世」に関する英語表現

スポンサーリンク

日本語の「浮世(うきよ)」という言葉には、なんとも言えない深みがあります。もともとは「憂き世」と書かれ、「つらく儚いこの世」という意味を持っていました。しかし江戸時代には、「浮き(楽しい)」の字が当てられ、「浮世絵」や「浮世草子」に見られるように、「今この瞬間を楽しむ世界」という明るい意味にも変わっていきました。

この「浮世」にぴったり合う英語は、実はありません。ただ、いくつかの言葉を組み合わせることで、その雰囲気を伝えることができます。たとえば、「this transient world(儚いこの世)」や「the fleeting world(すぐに過ぎ去る世界)」という表現は、仏教的な「無常」の感覚に近いです。英語の「transient」や「fleeting」は、「一時的な」「すぐに消える」という意味を持ちます。

一方で、江戸時代の「浮世」のように「現世の楽しみ」や「世俗的な暮らし」を表すなら、「the floating world」という言い方が実際に使われています。海外では「ukiyo-e(浮世絵)」がそのまま「pictures of the floating world」と訳され、江戸の町のにぎわいや人々の暮らしを描いた芸術として紹介されています。

また、「浮世を離れる」「俗世を捨てる」という意味なら、「to leave the mundane world」や「to detach from worldly desires」という表現もあります。「mundane」は「世俗的な」「日常の」という意味で、仏教思想や精神的な文脈にぴったりです。

こうして見てみると、「浮世」は単なる「現実世界」でも「儚い人生」でもなく、人の生と喜びと悲しみが混ざり合った、日本語らしい複雑な言葉です。英語で完全に言い表すことは難しいですが、「the floating world」という訳を通して、江戸の人々が見ていた「今を生きる美しさ」を少し感じ取ることができるかもしれませんね。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

大岩のいちばんはじめの英文法』は、英語の基礎をしっかり固めたい方にぴったりの一冊です。中学レベルからの超基礎文法を、講義形式でわかりやすく解説。初心者でも安心して学べる内容で、受験やTOEIC、英検にも対応しています。巻末の索引も便利で使いやすいです。➡詳しく見る

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

🔎 Amazonで「英語 参考書」を検索する

コラム・雑記
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました