英語で「驚き」は何て言う?「驚き」に関する英語表現

スポンサーリンク

日本語の「驚き」は、びっくりしたときの感情を表す言葉ですが、英語ではその強さや種類によって使う単語が少し変わります。代表的なのは「surprise(サプライズ)」ですが、それ以外にもたくさんの表現があります。

まずいちばん基本的なのが「surprise」です。「What a surprise!(なんて驚きだ!)」や「I was surprised to hear that.(それを聞いて驚いた)」のように使われます。名詞でも動詞でも使える便利な言葉で、「pleasant surprise(うれしい驚き)」のようにポジティブなニュアンスでも使えます。

一方、「shock」はもっと強い驚きで、時にネガティブな意味を持ちます。「I was shocked by the news(そのニュースに衝撃を受けた)」のように、精神的に強いインパクトを受けたときに使われます。「surprise」が「えっ?」くらいなら、「shock」は「信じられない…!」という感情です。

小さな驚きや軽いびっくりには、「amazed」「astonished」「startled」などの言葉もあります。「amazed」は「感動するほど驚いた」というポジティブな驚きで、「I’m amazed by your talent(あなたの才能に驚いています)」のように使います。「startled」は急に驚かされたとき、たとえば「A loud noise startled me(大きな音にびっくりした)」というように、瞬間的な反応を表します。

口語では「Wow!」「No way!」「You’re kidding!」などの短い感嘆表現もよく使われます。これらは感情をそのまま伝える言葉で、日常会話ではとても自然です。

つまり、英語の「驚き」は「驚く内容」「気持ちの強さ」「良い驚きか悪い驚きか」で言葉を選ぶのがポイントです。「surprise」「shock」「amaze」などを使い分けると、感情がより正確に伝わります。

タイトルとURLをコピーしました