コロナ禍によって新しい単語を良く耳にするようになりました。「ロックダウン」や「ソーシャルディスタンス」などの用語は聞き慣れてきましたが、日本語でも「準緊急事態宣言」のような新しい単語がどんどん増えているので覚えるのが大変ですよね。今回は、コロナウイルス関連の単語をスペイン語や英語で何て言うのかをまとめました。海外ニュースを読む際の参考になれば幸いです。
コロナ関連の英語とスペイン語の単語
まずは良く目にする「新型コロナウイルス」「コロナ禍」「非常事態宣言」などの用語について見ていきたいと思います。
新型コロナウイルス
新型コロナウイルスは、英語ではnovel coronavirus、スペイン語ではnuevo coronavirusと呼ばれています。英語のnovelはnewと同じく「新しい」という意味がありますが、novelの方がフォーマルな表現で、「奇抜な、斬新な」などのニュアンスが含まれています。ニュースなどではWHO(世界保健機関)が正式名称として定めた「COVID-19」もよく使われています。また、単純にcoronavirusやvirusと言うこともあります。
- スペイン保健当局は月曜日に10,000以上の新型コロナウイルス感染の新規症例を確認しました。
- Spanish health authorities confirmed over 10,000 new cases of coronavirus infection on Monday.
- Las autoridades sanitarias españolas confirmaron más de 10.000 nuevos casos de infección por coronavirus el lunes.
コロナ感染症を意味する単語は、英語ではcoronavirus infectionの他にも、coronavirus disease、スペイン語ではinfección por coronavirusの他にも、enfermedad por coronavirusやcontagio de coronavirusという表現もよく見かけます。
コロナ禍
コロナ禍は、英語ではCOVID-19 pandemic、スペイン語ではpandemia de COVID-19と呼ばれることが多いようです。pandemicとpandemiaは同じ語源を持つ同根語(cognate)です。どちらもラテン語のpandemus、更にはギリシャ語のpandemosという言葉に由来し、panは「すべて」、demosは「人々」という意味があります。
- コロナ禍は新しい段階に入る可能性がある。
- The COVID-19 pandemic could enter a new phase.
- La pandemia de COVID-19 puede entrar en una nueva fase
コロナワクチン
ワクチンは英語ではvaccine、スペイン語ではvacunaと言います。どちらもラテン語のvariolae vaccinae(牛の天然痘)、更にはvacca(牛)という言葉に由来しています。
- 新型コロナワクチン
- COVID-19 vaccine
- vacuna contra la COVID-19
似ている単語に英語のvaccinationとスペイン語のvacunaciónがありますが「予防接種、ワクチン接種」という意味があります。また、「投与」や「接種」は英語ではdose、スペイン語ではdosisとも言います。
- 人口の約10%がワクチンの3回目の接種を受けました。
- About 10% of the population received the third dose of the vaccine.
- Alrededor del 10% de la población recibió la tercera dosis de la vacuna.
オミクロン変異株
オミクロン変異株は、英語ではOmicron variant、スペイン語ではvariante ómicronと言います。variantとvarianteは、どちらも「変形、変種」と言う意味があり、英語では形容詞として「異なる、違った」のようにも使います。辞書には「変種」とありますが、オミクロン変異”種”と直訳すると誤用になります。日本感染症学会によると、ただの複製バリエーションの場合は「種」ではなく「株」と表記するのが学術的に正しいそうです(参照:【重要】変異「種」の誤用について(報道機関 各位)- 日本感染症学会)。
- 感染者は主にオミクロン変異株が原因で増加しています。
- Infections are increasing due in large part to the omicron variant.
- Los contagios están aumentando debido en gran parte a la variante ómicron.
英語のdue to…とスペイン語のdebido a…は「~のために、~が原因で」と言う意味があります。そこに「主に」を意味するin large partを組み合わせて、「due in large part to…」にすると「主に~が原因で」という意味になります。スペイン語の対訳は、en gran parte(主に)を組み合わせた「debido en gran parte a…」です。
非常事態宣言
「非常事態宣言」は日本語では「非常事態、緊急事態、緊急事態宣言」とも呼ばれていますがどれもほぼ同じ意味です。英語ではstate of emergency、スペイン語ではestado de emergenciaと呼ばれています。
- 日本政府は緊急事態宣言を発令した。
- The Japanese government has declared the state of emergency.
- El gobierno japonés ha declarado el estado de emergencia.
最近では「準緊急事態宣言」という表現も使われています。英語ではquasi-state of emergency、スペイン語ではcuasi-estado de emergenciaと言います。
- 政府は準緊急事態宣言を拡大した。
- The government has extended the quasi-state of emergency.
- El Gobierno ha ampliado el cuasi estado de emergencia.
英語のquasi-は「準…, 半…」という意味があります。quasi-はラテン語由来の結合辞(連結形)で、スペイン語でも同根語のcuasi-が使われています。類似語のsemi-良く使われます。例えばセミファイナル(semifinal)などですね。
外出禁止令
外出禁止令は、英語ではstay at home order、スペイン語ではorden quedarse en casaと言います。日本では憲法上の理由から外出禁止令を発令することは事実上不可能とされているため、「外出自粛」や「自宅待機要請」とも呼ばれています。
- 東京都知事は外出自粛例を発令した。
- The Tokyo governor issued the stay-at-home order.
- El gobernador de Tokio emitió la orden de quedarse en casa.
3つの密は“3C”
2020年に日本政府が掲げた「3つの密」は海外のメディアでも紹介されています。海外では、「密」の代わりに「C」を使って「3つのC」と表現されています。
英語の3密の説明です。
- 密閉:Closed spaces
- 密集:Crowded spaces
- 密接:Close-contact settings
スペイン語の3密の説明です。
- 密閉:espacios Cerrados
- 密集:lugares Concurridos
- 密接:Contactos Cercanos
どちらも上手い具合に「C」を使って表現されていますね。単語の意味やその他の呼び方については別の記事でまとめています。
その他の用語
その他の「新型コロナウイルス」に関するスペイン語と英語の単語について一気に紹介していきます。
- 感染者
- people infected (infected persons)
- contagiados (personas infectadas)
- 感染者数
- number of people infected
- número de contagiados
- 都市封鎖(ロックダウン)
- lockdown
- confinamiento
- 社会的距離(ソーシャルディスタンス)
- social distancing
- distanciamiento físico (personal, sosical)
- 世界保健機関
- World Health Organization (WHO)
- Organización Mundial de la Salud (OMS)
- 感染経路
- route of infection
- vía de infección
- 集団免疫
- herd immunity
- inmunidad de grupo
- 世界的規模のパンデミック
- global pandemic
- pandemia mundial
- マスク
- face mask
- mascarilla
これらの単語についてはまた機会や需要があれば例文などを追記したいと思います。
まとめ
今回は、コロナウイルスに関するスペイン語と英語の単語と例文をご紹介しました。コロナウイルスに関する専用用語はまだこれからも増加したり、変異”種”と変異”株”のように用語の意味や使い方が再定義されたりすることもあると思いますので、定期的にアップデートしていければと思います。