Into each life some rain must fall.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#367

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Into each life some rain must fall」です。

直訳すると「どの人生にも少しは雨が降らなければならない」となりますが、実際には「誰にでも困難や悲しみは訪れる」という意味になります。

このフレーズは、人生における困難や試練は避けられないものであり、それを受け入れることの大切さを表しています。

例えば、友人が失恋したときに「Don’t worry, into each life some rain must fall.(心配しないで、誰の人生にも困難はあるものだから)」と言うことができます。また、仕事で大きな失敗をしたときに、「I know it’s tough, but into each life some rain must fall.(大変なのは分かるけど、誰にでも辛い時期はあるよ)」と言うこともできます。

このフレーズは、アメリカの詩人であるヘンリー・ワズワース・ロングフェローの詩『The Rainy Day』(雨の日, 1842年)の一節からきています。具体的には「Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary(人生には必ず雨が降り、暗く憂鬱な日もある)」というフレーズです。つまり、雨が自然現象の一部であるように、苦難も人生の避けられない一部であるということを表現しています。

まとめると、「Into each life some rain must fall」は、文字通り「どの人生にも少しは雨が降らなければならない」という意味ではなく、誰にでも困難や悲しみは訪れることを指します。このフレーズを使うことで、困難な時期にいる人に対して励ましの言葉をかけることができます。

この「Into each life some rain must fall」を使って、誰にでも困難や悲しみが訪れることを表現する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Into each life some rain must fall.
どの人生にも少しは雨が降らなければならない。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました