Save for a rainy day.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#120

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Save for a rainy day」です。

「Save for a rainy day」は、直訳すると「雨の日のために貯金する」となりますが、実際には「万が一に備えて貯金する」という意味になります。

このフレーズは、将来の不確実性に備えてお金を貯めておくことの重要性を表現する際に使われます。

例えば、少しずつ貯金している場合に、「It’s always wise to save for a rainy day.(いつかのために貯金しておくのは賢明だ)」と言うことができます。また、予期せぬ出費が発生したときに、「Thankfully, I saved some money for a rainy day.(幸い、いざという時のために貯金しておいた)」と言うこともできます。

「Save for a rainy day」の起源は明確ではありませんが、雨が困難なものと関連付けられていたことが背景にあるようです。農業が主要な生計手段であった時代では、気候条件による収穫不良や収入の減少に備えるため、余裕のある時に貯蓄をすることが一般的でした。そのような慣習から、「雨の日に備える」という表現が、「予期せぬ状況に備える」という意味に拡大したと考えられています。

まとめると、「Save for a rainy day」は、文字通り「雨の日のために貯金する」という意味ではなく、将来の不測の事態に備えて貯金することを指します。このフレーズを使うことで、将来のために備えることの重要性を表現することができます。

この「Save for a rainy day」を使って、貯蓄の重要性を伝える場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Save for a rainy day.
万が一に備えて貯金する。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました