You can’t teach an old dog new tricks.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#153

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「You can’t teach an old dog new tricks」です。

「You can’t teach an old dog new tricks」は、直訳すると「老犬に新しい芸は教えられない」となりますが、実際には「老人に新しいことを教えるのは不可能だ」という意味になります。日本語では「老い木は曲がらぬ」とも意訳されています。

このフレーズは、年配者が新しい考えや技術を取り入れることの難しさを表現しています。長年の習慣を変えるのは難しいとも言えます。

例えば、新しテクノロジーが苦手な年配者に対して、「You can’t teach an old dog new tricks, he still prefers his old flip phone.(老い木は曲がらぬ、彼はまだ古い折り畳みの携帯を使っている)」と言うことができます。また、古い技術に慣れている同僚が新しいソフトウェアの使用に苦労している場合、「He’s been using the old system for years; you can’t teach an old dog new tricks.(彼は長年古いシステムを使ってきた。長年の習慣を変えるのは難しいね)」と言うこともできます。

「You can’t teach an old dog new tricks」という表現は、16世紀のイギリスで広まり、犬が年をとると新しい芸を覚えにくいということから生まれました。もともとは犬のしつけに関する言い回しでしたが、後に人間が年をとると変化を受け入れにくくなることを指す比喩としても使われるようになりました。

まとめると、「You can’t teach an old dog new tricks」は、文字通り「老犬に新しい芸は教えられない」という意味ではなく、長年の習慣や考え方を変えるのが難しいことを指します。このフレーズを使うことで、特定の状況で新しいスキルや方法を取り入れるのが困難であることを表現することができます。

この「You can’t teach an old dog new tricks」を使って、習慣や考え方の変化が難しい場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

You can’t teach an old dog new tricks.
老人に新しいことを教えるのは不可能だ。老い木は曲がらぬ。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました