A rolling stone gathers no moss.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#169

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「A rolling stone gathers no moss」です。

「A rolling stone gathers no moss」は、直訳すると「転がる石には苔が生えない」となりますが、実際には、「頻繁に変わる人は成功しない」という意味になります。日本語では「転石苔を生ぜず(てんせきこけをしょうぜず)」とも訳されています。

このフレーズは、頻繁に転職や転居する人はキャリア形成の妨げとなるという考えに基づいています。つまり、成功には安定性が重要であるという考えを提示しています。

例えば、転職を繰り返す人について「He’s always moving from job to job. You know what they say, a rolling stone gathers no moss.(彼はいつも仕事を転々としている。転がる石には苔が生えないってよく言うよね)」と言うことができます。

「A rolling stone gathers no moss」の起源は、古代ギリシャやラテン語のことわざにまでさかのぼると考えられています。 コケが静止した石にしか生えないように、頻繁に転職や引っ越しを繰り返す人は、富や人間関係を築きにくいという考え方から生まれました。このフレーズは「継続は力なり」と同様の考えに基づいており、同じ環境における経験蓄積と人脈形成が長期的な成功につながると示唆しています。しかし、変化こそが成長の源であるという反対の考えもあり、視点によって、肯定的にも否定的にも解釈されることがあります。

まとめると、「A rolling stone gathers no moss」は、文字通り「転がる石には苔が生えない」という意味ではなく、頻繁に移動や変化をすることが成長や安定を妨げることを指します。このフレーズを使うことで、安定しない状況が持つリスクやデメリットを表現することができます。一方で、変化こそが成長の源であると考えもあることには留意が必要です。

この「A rolling stone gathers no moss」を使って、安定の重要性や頻繁な変化のリスクを表現する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

A rolling stone gathers no moss.
転がる石には苔が生えない。頻繁に変わる人は成功しない。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました