It takes a thief to catch a thief.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#281

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「It takes a thief to catch a thief」です。

「It takes a thief to catch a thief」は、直訳すると「泥棒を捕まえるには泥棒が必要だ」となりますが、実際には「泥棒のことは泥棒がよくわかっている」という意味になります。日本語の「蛇の道は蛇(じゃのみちはへび)」に当たる表現です。

このフレーズは、犯罪や悪事に対抗するには、その分野の経験がある人物が必要だということを表現しています。

例えば、詐欺を暴くために元詐欺師が協力する場合に、「The former con artist helped the police catch the scammer, proving that it takes a thief to catch a thief.(元詐欺師が警察が詐欺師を捕まるのを手伝い、泥棒を捕まえるには泥棒が必要だということを証明した)」と言うことができます。

また、「He was hired as a cybersecurity expert because, as they say, it takes a thief to catch a thief.(彼がサイバーセキュリティの専門家として雇われたのは、ことわざにもあるように、泥棒を捕まえるには泥棒が必要だからだ)」と言うこともできます。

文法について補足すると、「it takes A to …」という形で、「…するにはAが必要である」という意味になります。

「It takes a thief to catch a thief」の由来は、犯罪の手口を最もよく理解しているのは同じ経験を持つ者である、という古くからの考え方からきています。このような考えは古代からあり、紀元前3世紀にギリシャの詩人であるカリマコスは「being a thief myself I recognized the tracks of a thief(私自身も泥棒であるため、泥棒の足跡を見抜いた) 」という言葉を残しました。英語では17世紀頃から一般的に使われるようになり、犯罪捜査や諜報活動においてしばしば使われています。

まとめると、「It takes a thief to catch a thief」は、文字通り「泥棒を捕まえるには泥棒が必要だ」という意味ですが、悪事を見抜くには同じような経験がある者が必要だということを指します。このフレーズを使うことで、経験者の知識やスキルがいかに重要であるかを強調することができます。

この「It takes a thief to catch a thief」を使って、悪事や不正を見抜く場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

It takes a thief to catch a thief.
泥棒を捕まえるには泥棒が必要だ。蛇の道は蛇。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました