Don’t cry over spilled milk.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#56

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Don’t cry over spilled milk」です。

「Don’t cry over spilled milk」は、直訳すると「こぼしたミルクを嘆くな」となりますが、実際には「過ぎたことを悔やんでも仕方がない」という意味になります。日本語では、「覆水盆に返らず」とも意訳されています。

このフレーズは、過去の失敗を後悔しても意味がないことを表現するために使われます。また、過去にこだわらず、前に進むよう励ます際にも用いられます。

例えば、過去の失敗にこだわって前に進まない人に対して、「Stop crying over spilled milk and focus on finding a solution.(過ぎたことを悔やんでも仕方がないから、解決策を見つけることに集中しよう)」と言うことができます。また、ビジネスの決断が裏目に出たときに、「The deal fell through, but there’s no use crying over spilled milk. Let’s focus on the next opportunity.(取引がダメになったけど、過ぎたことを嘆いても仕方がない。次の機会に集中しよう)」と言うこともできます。ほかにも、試験に失敗した友達に、「Don’t cry over spilled milk. Just study harder for the next one.(過ぎたことを悔やんでも仕方がないよ。次の試験に向けてもっと勉強しよう)」と言うこともできます。

「Don’t cry over spilled milk」の由来は諸説ありますが、こぼれたミルクは元に戻らないため嘆いても意味がない、という教訓に由来しています。この慣用句の初出は、イギリスの作家であるジェームズ・ハウエル(James Howell)が1659年の著書『Paramoigraphy』に記述した「No weeping for shed Milk」とされています。「shed」は「spilled」を意味していました。その後、「shed milk」から「spilt/spilled milk」へと変化し、「don’t cry over spilled milk」の表現が一般的になりました。

まとめると、「Don’t cry over spilled milk」は、文字通り「こぼしたミルクを嘆くな」という意味ではなく、過去の失敗や後悔に対してくよくよしないようにという教訓を表します。このフレーズを使うことで、前向きな態度を促し、過去に縛られずに未来に目を向けることを表現できます。

この「Don’t cry over spilled milk」を使って、過去の失敗を乗り越え、前向きに行動する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Don’t cry over spilled milk.
こぼしたミルクを嘆くな。過ぎたことを悔やんでも仕方がない。覆水盆に返らず。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

大岩英文法』(大岩のいちばんはじめの英文法)は、英語の基礎をしっかり固めたい方に最適な入門書です。中学レベルからの超基礎文法を、講義形式でわかりやすく解説。初心者でも安心して学べる内容で、受験やTOEIC、英検にも幅広く対応しています。➡詳しく見る

金のフレーズ』(TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ)は、TOEIC対策の不動の定番書です。シンプルかつ効率的に単語を学べる構成で、試験だけでなく日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで、繰り返し使い込むことで着実に力がつく一冊です。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

🔎 Amazonで「英語 参考書」を検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました