今回のフレーズは「Keep your eyes peeled」です。
「Keep your eyes peeled」は、直訳すると「目をむいておく」となりますが、実際には「注意深く見る」「注意する」という意味になります。
このフレーズは、何かを見逃さないように、注意深く見守ることを表現する際に使われます。
例えば、旅行中に貴重品を盗難から守るために、「Keep your eyes peeled for pickpockets.(スリに注意してね)」と言うことができます。また、重要な情報を見逃さないように伝える場合に、「Keep your eyes peeled for any updates.(最新情報を注意深くチェックしてね)」と言うこともできます。
このフレーズの由来は、皮をむく(peel)という行為にたとえて、目のまぶたをしっかりとむいておくことからきています。一説によれば、航海や海賊の文脈に関連し、船乗りたちは危険を見逃さないように、大きく目を開いて海を見張ったことに由来するそうです。元々は「keep your eyes skinned」というフレーズでしたが、「skinned」の代わりに「peeled」が使われるようになり、特に19世紀頃にアメリカ英語でより一般的になりました。
まとめると、「Keep your eyes peeled」は、文字通り「目をむいておく」という意味ではなく、何かを注意深く見ることを指します。このフレーズを使うことで、見逃さないように注意深く見守ることを表現することができます。
この「Keep your eyes peeled」を使って、何かを注意深く見守る場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
目をむいておく。注意深く見る。注意する。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。