このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています
今回のフレーズは「Quit cold turkey」です。
「Quit cold turkey」は、直訳すると「冷たい七面鳥をやめる」となりますが、実際には「悪習をきっぱりとやめる」という意味になります。
このフレーズは、特に悪習や依存しているものを突然やめることを表現する際に使われます。
例えば、タバコを吸うのをやめた際に、「He decided to quit smoking cold turkey.(彼はタバコをきっぱりとやめることに決めた)」と言うことができます。また、アルコールをやめる場合にも、「She quit drinking cold turkey last month.(彼女は先月からお酒を完全に断った)」と言うこともできます。
このフレーズの由来にはいくつかの説がありますが、ある説によれば、薬物依存者が急に使用を中止すると、肌が冷たく湿り、まるで冷たい七面鳥のような外見になることから来ているといわれています。この表現は19世紀初頭に北米で使用され始めました。当初は主に薬物に関連する表現でしたが、後に意味が拡大し、中毒や悪習に関連したより広範な文脈で使用されるようになりました。
まとめると、「Quit cold turkey」は、文字通り「冷たい七面鳥をやめる」という意味ではなく、何かを突然やめることを指します。特に、タバコやお酒、悪習などをきっぱりとやめる場合に使われます。
この「Quit cold turkey」を使って、何かを突然やめる場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
Quit cold turkey.
悪習をきっぱりとやめる。
悪習をきっぱりとやめる。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。