花は人々の感情や気持ちを表現するうえで欠かせない存在です。時代を超えて、花は人々が抱える感情や思いを表現する役割を担ってきました。今回は、花に関する英語のイディオム・慣用句を25選ご紹介します。
- April showers bring may flowers.
4月の雨は5月の花を咲かせる
苦難の後には喜びが訪れるということわざ・イディオム - as fresh as a daisy
元気はつらつとした
daisyはヒナギク。まったく疲れていない様子を表すイディオム - bed of roses
楽で快適な暮らし
バラが敷かれたベッドに由来。バラのトゲを連想して皮肉的な意味も - come out smelling like a rose
困難な状況から上手く切り抜ける
バラの香りが成功を連想させることから(諸説あり) - come up roses
(口語)うまくいく、成功する
バラの香りが成功を連想させることから(諸説あり) - cut down tall poppies
成功している人を批判する
出る杭は打たれる。オーストラリアではtall poppy syndromeとも - deserve a bouquet of orchids
賞賛に値する
bouquet of orchidsは「蘭の花束」のこと - every rose has its thorn
すべてのバラにはトゲがある
すべてのものには良い面も悪い面もあるということ。no rose without a thornとも - flower of the flock
非常に優れた人/もの
特にグループ内で最も優れた人や物を表すために使用される
- flower of youth
若盛り
若くて人生で最も活発な時期を指す - gild the lily
余計な手を加える
直訳は「ユリに金メッキをする」。すでに美しいものに不必要な装飾を加えることに由来 - hearts and flowers
お涙頂戴の
過度に感傷的でロマンチックな描写を否定するために使われる - late bloomer
遅咲き、大器晩成の人 - nip … in the bud
~を未然に防ぐ
問題が悪化する前に対処すること。つぼみのうちに摘み取ることに由来 - no bed of roses
困難で不快な状況
bed of rosesの否定形 - no rose without a thorn
とげのないバラはない
every rose has its thornともいう - oops-a-daisy
(間投詞)おっとっと、よいしょ
驚きや同情を表現するために使われる - primrose path
快楽に満ちた破壊につながる人生
直訳は「サクラソウの道」。ウィリアム シェイクスピアの『ハムレット』に由来
- pushup the daisies
死んで埋葬される
直訳は「ヒナギクを押し上げる」。ヒナギクがしばしばお墓の上に咲くことに由来。間接的な死を表す表現 - shrinking violet
恥ずかしがり屋
小さく繊細なバイオレット(スミレ)に由来するとされる - stop and smell the roses
リラックスする
直訳は「立ち止まってバラのにおいを嗅ぐ」。人生の喜びに感謝して楽しむ重要性を説いたフレーズ - take root
根付く、定着する
植物が根を張り地面に定着することから生まれた表現 - tall poppy syndrome
(豪)成功している人を批判すること
トールポピー症候群。出る杭は打たれる。cut down tall poppiesとも - thorn in one’s side
悩みの種、目の上のコブ
継続的な不快感、苦痛、トラブルを指す言葉で、聖書に由来 - under the rose
秘密に、内緒で
直訳は「バラの下で」。古代ローマでバラは守秘義務の象徴 - wallflower
壁の花、ひとりぼっちの人
パーティーなどで壁際に立ったり座ったりする人を表す言葉