飲み物に関する表現は、英語のイディオムやスラングとしても広く使われており、ビジネスや日常会話の中でもよく出てきます。今回は、飲み物・飲むことに関する英語のイディオム・慣用句を20選ご紹介します。
- a storm in a teacup
から騒ぎ
直訳は「コップの中の嵐」。小さなことで大騒ぎすること - bend one’s elbow
酒を飲む
直訳は「肘を曲げる」。お酒を飲むときの肘の動きに由来 - champagne taste on a beer budget
身の丈に合わないこと
ビールの予算でシャンパンを味わおうとすることに由来 - don’t cry over spilt milk
覆水盆に返らず
こぼれた牛乳を嘆いても仕方がないということわざ - drink from a firehose
仕事や情報に圧倒される
直訳は「消化ホースから飲む」。情報や仕事が多すぎて処理しきれないこと - drink in
吸収する - drink like a fish
大酒を飲む
直訳は「魚のように飲む」
- drink to …
~を祝って乾杯する - drink up
飲み干す - hair of the dog
むかえ酒
かまれた犬の毛を傷口に当てる治療法に由来 - hold one’s drink/liquor
酒に強い - in one’s cups
酔っている - not one’s cup of tea
好きではない、興味がない
cup of teaで「好きなもの」という意味 - on the wagon
禁酒している
wagonは「給水車」のことで、お酒の代わりに水を飲むことに由来。またお酒を始めることはoff the wagonと言う
- one’s cup of tea
好きなもの
文字通り「一杯のお茶」という意味のほかに、「好きなもの」を意味する - paint the town red
飲み歩く、どんちゃん騒ぎをする
直訳は「街を赤く塗る」 - raise a glass to …
~に乾杯する
直訳は「グラスを持ち上げる」 - the pot calling the kettle black
鍋がやかんを黒いと言う
類語は、どっちもどっち、ドングリの背比べ、五十歩百歩など - you can lead a horse to water, but you can’t make him drink
馬を水場まで連れて行けるが、水を飲ませることはできない
誰かに機会や手段を提供することはできるが、それを強制することはできないという意味